横浜から東京へ 鉄道
Yokohama to Tokyo by Rail
OCR校訂済みの英文と日本語訳を、段落単位で並べて読めます。右欄では英語名の重複を抑え、日本語としての読みやすさを優先しています。
- 原資料
- pp. 82-85
- Status
- 6 translated
ROUTE 3. YOKOHAMA TO TŌKYŌ BY RAIL. Itinerary. YOKOHAMA to: Kanagawa, 1½ m.; Tsurumi, 5½ m.; Kawasaki, 7¾ m.; Ōmori, 12 m.; Shinagawa, 14¾ m.; TŌKYŌ, 18 m. Remarks: Express runs through Tsurumi, Kawasaki, and Ōmori. Change carriages at Shinagawa for Suburban and Northern Railways. Tōkyō terminus: Shimbashi St. The railway journey from Yokohama to Tōkyō occupies 50 min. The line skirts the shores of Tōkyō Bay, with the old Tōkaidō highway recognisable at intervals on the r. by its avenue of pines. This railway, built by English engineers and finished in the autumn of 1872, was the first line opened to traffic in Japan. Soon after leaving Yokohama, the Tōkaidō Railway branches off l.
原資料 p. 82
第3路程 横浜から東京へ 鉄道。行程。横浜から神奈川まで1マイル半、鶴見まで5マイル半、川崎まで7マイル4分の3、大森まで12マイル、品川まで14マイル4分の3、東京まで18マイル。備考。急行は鶴見・川崎・大森を通過する。市内線および北部鉄道へは品川で乗り換える。東京側の終着駅は新橋駅。横浜から東京までの鉄道旅行は50分を要する。線路は東京湾の岸に沿って走り、右手には松並木によって旧東海道がところどころそれと分かる。この鉄道は英国人技師によって建設され、1872年秋に完成したもので、日本で最初に営業を開始した鉄道であった。横浜を出てまもなく、東海道鉄道は左へ分岐する。
Observe the fine view of Fuji near the first station, Kanagawa, once a noted post-town on the Tōkaidō, and intimately connected with the first settlement of foreigners in this part of Japan. (See p. 54.)
原資料 p. 82
最初の駅である神奈川の近くでは、富士のよい眺めに注目されたい。神奈川はかつて東海道の名高い宿場町で、この地方における外国人の最初の居住と深い関わりをもつ(54ページ参照)。
TOKYO AND NEIGHBOURHOOD. Scale 1:200000. [Map.]
原資料 p. 83
東京と近郊。縮尺20万分の1。地図。
Kawasaki (Inn, Asada-ya) is noted for a temple situated 1¾ m. from the station, dedicated to Kōbō Daishi and commonly known as Daishi Sama. So great is its popularity that special trains are run on the 21st of each month to accommodate the crowds that visit it. The greatest festival is on the 21st March, when the grounds are filled with cheap stalls and itinerant shows. The temple possesses some excellent carvings. The river which is crossed just beyond Kawasaki is the Tamagawa or Rokugō, the upper course of which is romantically beautiful and is described in Route 10. Between this Station and the next, the Nikkō and Chichibu ranges come in view ahead to the l.
原資料 p. 85
川崎(旅館は浅田屋)は、駅から1マイル4分の3のところにある寺で知られる。この寺は弘法大師に捧げられ、一般に大師様として知られている。人気はたいへん高く、毎月21日には参詣の群衆に対応するため特別列車が運行される。最大の祭礼は3月21日で、境内は安い露店や旅回りの見世物で埋まる。寺には優れた彫刻がいくつかある。川崎のすぐ先で渡る川は多摩川、または六郷川で、その上流は風景がロマンチックなまでに美しく、Route 10 で述べられている。この駅と次の駅の間では、左前方に日光連山と秩父山地が見えてくる。
On approaching Ōmori, the fine wooded bluff seen l. is the site of the noted monastery of Ikegami. Immediately above the station lie the grounds of a tea-house commanding a fine prospect, and the range of the Imperial Japanese Rifle Club. The shell-heaps of Ōmori discovered by Prof. Morse have furnished interesting prehistoric remains, which have been the subject of vehement discussion among the learned. At Shinagawa are seen the forts built in the bay during the latter days of the Shōgunate, but now dismantled because useless in modern warfare.
原資料 p. 85
大森に近づくと、左手に見える美しい樹林の崖が、名高い池上の寺院跡である。駅のすぐ上には、眺望のよい茶屋の庭と、帝国日本射的会の射撃場がある。モース教授が発見した大森の貝塚からは興味深い先史時代の遺物が出土し、学者の間で激しい議論の対象となってきた。品川では、幕府末期に湾内に築かれた台場が見えるが、近代戦では役に立たないため、いまは武装を解かれている。
Just beyond the Gas Works; the line skirts r. the prettily laid out garden of the Shiba Rikyū, one of the minor Imperial palaces, and soon after, the train enters the Shimbashi Terminus, and the traveller is in Tōkyō.
原資料 p. 85
瓦斯工場を過ぎるとすぐ、線路は右手に、美しく整えられた芝離宮の庭園に沿って走る。芝離宮は小規模な皇室の離宮の一つである。ほどなく列車は新橋停車場に入り、旅行者は東京に着く。