INTRODUCTIONIntroduction 15

骨董・珍品の発送

Shipment of Curios

Route本文の外側にある資料も、同じ段落単位の対訳ビューで確認できます。

原資料
pp. 27-28
Status
2 translated
English source#1

15.—Shipment of Curios. A reference to the local Directories (or Hong Lists, as they are also called) will furnish the names of those firms in Yokohama and Kōbe which, from time to time, make a business of shipping travellers'

原資料 p. 27

日本語訳sec-introduction-s071

15. 骨董・工芸品の発送。当地の名簿、いわゆる Hong Lists を参照すれば、横浜と神戸で、時に旅行者の買物を発送することを業とする商社の名が分かる。

English source#2

purchases to Europe, America, and elsewhere. As a rule, too, the foreign firms which deal in curios will undertake to forward anything to destination. Remember, when sending a box for shipment to a shipping firm, to nail it down but slightly, as it will be opened and examined at the Custom-House. The shipping firm should be furnished with a detailed list of the contents and their value, and be requested to see to the box being secured in a more solid manner after examination.

原資料 p. 28

日本語訳sec-introduction-s072

ヨーロッパ、アメリカその他の地へ送る場合である。また、骨董を扱う外国商社は、通例、どのような品でも目的地まで送る手配を引き受ける。発送会社へ箱を送る際には、箱は軽く釘打ちするだけにしておくこと。税関で開けられ検査されるからである。発送会社には中身と価格の詳しい明細を渡し、検査後に箱をより堅固に固定してもらうよう依頼すべきである。